旅遊新聞
速報>>

來去基隆/廟口夜市英文招牌 外國朋友霧煞煞

(2003/04/20 12:52)

基隆廟口夜市英文招牌 外國朋友霧煞煞

記者江宏龍/基隆報導

基隆廟口小吃國際聞名,不過卻總是出現老闆和外籍觀光客溝通不良的情形,為了讓外國朋友也能盡情享受廟口的美食小吃,每間攤位都在招牌上加註了英文和日文,只是外籍觀光客是不是真的看得懂,那可就不一定了。

小朋友跟著外籍老師大聲念出招牌上的英文,管他排骨湯還是日本壽司,看著招牌發音準沒錯,只是當大家來到了基隆廟口時,就發生了一點小狀況。

外籍老師問同伴鼎邊銼怎麼說,這一回老師被招牌上的英文發音給搞糊塗了!從招牌上的發音來看,有的是按造字來拼音,有的卻是從發音直接翻譯,甚至有些店家是兩種方式都有,如果沒有人在一旁說明,不僅外國人看不懂,連攤販的老闆,也都不一定知道。

校外教學讓小朋友們玩的很開心,然而不明確的英文標示卻讓外籍老師傷透了腦筋。想看懂這些英文標示,可能還得多發揮點想像力吧!

看看廟口小吃英文:
豆漿──soy bean milk
豆花──tofu pudding
蚵仔煎──oyster omelet
蚵仔麵線──oyster thin noodles
肉圓──Taiwanese Meatballs
肉羹湯──pork thick soup
刈包──steamed sandwich

休閒不可少,國旅趴趴走
走,帶你出去玩

  • 將本新聞加入網路書籤:
  • Google Bookmarks
  • Yahoo! My Web
  • Windows Live 書籤
  • HemiDemi
  • MyShare
  • Del.icio.us
  • 其他更多書籤