評論新聞
速報>>

「經典」與文化

(2006/04/06 00:09)

(●作者陳韻琦,大學講師,中縣潭子人。本文為NOWnews.com網友投稿,言論不代表本報立場。※陳韻琦特區)

陳韻琦

根據新聞報導:台灣的中原大學日前規定該校大學生必須閱讀指定的十部經典作品,本人亦思考:勢必將有一股頗具爭議性的風潮出現,故數日來留意此新聞的後續發展,並觀察諸多民眾的看法,果不其然,類似之前教育部杜正勝與詩人余光中,對於國文課本白話文與文言文比例的爭論出現了,或批台灣文學的作品在中原大學指定的書單見不到,以及延伸出了對於台灣文學的定義與看法。本人在此提出想法:你錯了!此言差矣!李家同教授的讓高牆倒下吧!莫非不夠份量稱之為一部道地的台灣文學作品?白先勇先生的台北人,瀏覽過的讀者皆知,內容描述一群民國38年被迫遷來台的人,形形色色的職業,各階層的坎坷,及因生活的無奈而造成的不得已,記錄著時代的變化與小人物們的生活,呈現出諸多中國人到台灣生活的艱辛歷程、人性的百態與台灣的人文風貌。而如金庸先生的武俠小說,我們見識到了表演與聲光特效所無法演繹的文字深刻內涵。

所謂的「經典」,吾人解讀為:不分領域、不分類型、不分形式、不分作者國籍的作品,如同一部著作、一件雕塑品、一幅圖畫,能歷經歷史的考驗、社會環境的變遷與大眾的口耳相傳與評論,其地位仍能屹立不搖,且價值持續備受多數人的肯定,使我們能更進一步深入了解作品的含意,並得以一窺隱藏在作品內的作者的人生觀與宇宙觀,此謂經典。

中國的兩漢時代,因為文字造成文章與篇數上的差異,發生今文與古文之爭。今文家斥古文家「顛倒五經,變亂師法」,古文家斥今文家「專己守殘,黨同妬真」,本為發展順遂的經學因不相上下的排擠而一度停頓。幸而魏晉後今古文的相互批判已消失,否則若持續爭執不下,今日恐怕會有一些優美的文體消失,怎不令文學的愛好者直呼可惜?

研究台灣文化的前輩黃得時教授,曾經發表過一些對於台灣文學定義的意見,其中一項他表示:舉凡在台灣出版的作品,均可稱之為台灣文學。本人深表贊同,換言之,非在台灣出生的金庸、未來過台灣的他國作家,他們的作品,經由媒體無遠弗屆的傳送,均是與台灣同生共存的台灣文學。如此的定位可能較為廣泛,卻亦更進一步拓展了視野。

中原大學所列書目,或許無法止於至善,但仍要給予高度肯定,這是提升學生文學程度的一大步,畢竟最根基的問題還是在於:認知閱讀的重要。文言文與白話文,各有其文化上的意境與重要性。許多學生甚至於社會人士語文程度的低落(本人即曾發現一些就讀中文所的碩士生竟經常寫錯字),乃肇因於為閱讀的作品太過於稀少。絕對沒有非讀不可,否則即會缺乏某些意識的書,也絕對不是某些作品必須列為「拒絕往來戶」,多元化的教育不正是目前政府所積極提倡的嗎?日前大考國文科出現火星文,不論是題目或是說明,此類文字萬勿不可出現正規範圍中,以免有影響學生視聽之虞。甚至有學生在考卷寫出所謂的注音文,「了」以ㄌ表示,「不」以ㄅ表示,字不成字,句又非句,出題者與為人師長者極難脫離「上樑不正下樑歪」的責任。

倘若一個月能夠維持讀數本佳作的習慣,以寬闊的心態看待每一國不同朝代的經典,甚至是能動筆練習數篇文章(電腦寫作或以手書寫均可),且瀏覽字典,保持不寫錯字的基礎,那怕全是看白話文、或均為文言文的作品,卻也綽綽有餘也!

(●作者陳韻琦,大學講師,中縣潭子人。本文為ETtoday.com網友投稿,言論不代表本報立場。●照片為替代照。)

●東森論壇徵稿區→http://www.nownews.com/write/

  • 將本新聞加入網路書籤:
  • Google Bookmarks
  • Yahoo! My Web
  • Windows Live 書籤
  • HemiDemi
  • MyShare
  • Del.icio.us
  • 其他更多書籤