事實與意見
(2006/09/20 00:22)
偕偕王
事實的定義是「存在的」 都叫事實,與好壞對錯無關。
關於車站站名稱呼,網友蕭惟仁指出的是「我是說台北捷運車廂內到站的英文提示,每ㄧ站都重複Station這個字,」 這種情形在英文環境確是很少見。至於網友Zip77478要延伸到路名那就扯遠了。那還要不要延伸到人名呢?在家裡你會連名帶姓叫家人嗎?車站、路名稱為xx Station, xx Road本就天經地義;現實使用上看情形,有加有不加的時候。但我們討論的是在路線上,車站只用名稱而不重複在站名後每站都加station這件事。
我曾提供網頁證明網友竹口木本子所說紐約地鐵情況,事實是有加station的「百不得一」,也提出上海中文地鐵官方網頁每站站名都加上「站」,但英文則完全不加Station的事實。蕭惟仁沒說車站後面不能加上Station,而我是說如果在每個站名後都加station,老美一定發瘋,我指的也是只限於在地鐵環境內。
Zip77478說紐約車站內之Wall St., 42nd St. 標誌後面的St. 也都是重複。但你這是在地鐵車站內。我如果是在路面上,我可提,也可不提地告訴人家說請在Wall右轉而不加St. 。我在所住城裡,口語上,甚至廣告上不用St., Rd. 的情況,多得「罄竹難書」。 但我還是收回來談主題,Zip77478說「站名標誌的寫法,與正式寫作又有不同,紐約地鐵站名後不加站字,可是與紐約市一河之隔的新澤西州,北歐的瑞典,羅馬,它們的站名標誌,都在站名之後加了站字。」
我想請他提出證據,我相信世界這麼大一定有站站都加Station的地鐵系統,但請提出事實。我要坦白雖然去過歐洲南北亂跑十幾次,每次11-20天不等,但只搭過一趟巴黎地鐵,所以只能提供下列網頁證明紐澤西、羅馬、瑞典的車站內也是看不到站名後加Station。竹口木本子提的日本例子,沒錯,日本、中國是在日、中文內加「站」比較普遍(但其英文版本則都不加的) 。但我也提出網頁就教於讀者,繁華的池袋區車站在馬路邊的數個入口如果不寫池袋車站,誰知道是車站呢?但進入車站後人家就不見得要再提了,一樣有圖為證如下﹕
http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Stockholm_subway_fru%C3%A4ngen_20050902_002.jpg
http://fotot.jarvenpaa.net/en/0000000649
http://urbanrail.net/eu/sto/stockhlm.htm
http://x96.xanga.com/58db7a4626c3537878546/b25984025.jpg
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%BB%E5%83%8F:TokyoMetro_Higashi-ikebukuroStation4.JPG
http://www.flickr.com/photos/mightyjc/22900305/
http://world.nycsubway.org/perl/show?19056
http://world.nycsubway.org/perl/show?18993
http://world.nycsubway.org/perl/show?19044
這是羅馬競技場的車站, 也沒看到 stazione
http://www.flickr.com/photos/avp/223633041/
竹口木本子說機場改掉獨裁蔣介石的名字就是意識形態作祟,「所以,不要再為台灣桃園機場正名找理由了,因為意識形態是沒有理由也不需要理由的。」. 這句話我不必反駁,留著當經典就行了。他下這個結論是因為「Ukhaa國際機場,改名為成吉思汗國際機場。成吉思汗不但是獨裁,而且是皇帝,跟民主是完全相反的。」 只要有人有用歷史人物(那時代的世界有民主才怪, 跟蔣, 毛時代完全不同)作機場名字,就可以作為中正機場「留名」的理由?
至於蔣介石的大元帥那段挑戰,是我自己多嘴。他獨裁國際公認,其實本就不必再多所著墨。獨裁者不一定只被叫generalissimo,但generalissimo通常只用在獨裁者身上。獨裁者格達費上校我認為是多少帶點浪漫的名稱(先聲明我一樣認其獨裁不可取),因他不將自己昇官為五星上將。
老蔣到死還是被稱為大元帥的,並非只有如Zip77478所說「蔣總統被推舉為同盟國中國戰區最高统帥,負責指揮中、泰、越等地區的同盟國軍隊作戰。所以二戰時期,西方以Generalissimo (最高统帥)稱他。」這是錯的,他從1928年起就被稱為genearlissimo,絕非二戰時才這樣稱他的。順帶一提,蔣介石是在珍珠港事件後美國對日宣戰,才敢跟進對日宣戰,所以正式對日抗戰只有三年多,沒有八年。他死掉那期的Time雜誌卻因南越被北越打敗,難民潮產生,而被一個越南歐巴桑搶去當封面。
Generalisimo是最高統帥沒錯,但只對了一半。近代史上的名人被「正式掛牌」為Generalisimo最有名的有兩個人(我的「意見」) ,就是西班牙的佛朗哥與中國的蔣介石。請問二次大戰時歐洲與太平洋最高統帥也指揮同盟國軍隊,有被稱為generalissimo嗎?中文他們不都是最高統帥嗎?我看這樣講比較清楚﹕蔣介石這個generalissimo在1942年被任命為中國戰區的Commander in Chief。Generalissimo的真正含義就是腐敗的武力獨裁統治者。
我從大家容易找到的Wikipedia,(大英及Encarta不會講得更好聽的)抄錄一句generalissimo的定義,大家自己看好了﹕In most developed English-speaking countries, the term commonly evokes the image of corrupt dictatorships and so-called "banana republics."
要貶低,甚至嘲笑「去獨裁者」的行動,或迂迴地為蔣介石這殘暴高壓統治的獨夫擦脂抹粉,以維持黨國的正當性﹔在今天幾乎任何資訊都可毫無時差,唾手可得的時代,想杜悠悠之口,難矣!
最後想對編輯作個小小正名要求,既然要登我們居住地名稱,煩可否不要用「旅居」?我18歲以後的成年時間,住在美國時間比在臺灣長,可算不是「旅居」嗎?我住一地認同一地,感情豐富。
●東森論壇徵稿區→http://www.nownews.com/write/
(●作者偕偕王,男,碩,旅遊業者,現定居於美國拉斯維加斯。本文為ETtoday.com網友投稿,言論不代表本報立場。)
- 延伸閱讀
-
車站的英文應該怎麼說?
Zip77478/「車站」有三個可以表達,常用的英文字﹕stop,station,和terminal。這三種的「車站」,因其設備..
-
正名與美國的車站如何稱呼
偕偕王/有關於車站名稱,一般來講只有大轉運站才稍有可能被連名帶姓叫,否則車站就是車站,只是通稱,紐約..
- 人氣新聞









