生活新聞
速報>>

滷肉飯或魯肉飯?業者招牌多誤植仍沿用 因看得懂就好!

(2007/07/01 12:01)

台北市第9屆傳統美食家年會「台北ㄙㄟˇ夜市!來碗滷肉飯」正式開跑,連老外都垂涎三尺。(記者邱榮吉攝)

記者徐敬芸、楊尚仁/台北報導

台北市政府將在7月份舉辦滷肉飯活動,請來知名業者告訴大家好吃的滷肉飯秘訣。不過滷肉飯的滷字,大家知道怎麼寫嗎?台北市政府文宣都是魯國的魯,許多民眾可能也以為是魯國的魯,其實正確答案應該是滷汁的「滷」。

香噴噴的滷肉飯,許多民眾都很愛吃,不過滷肉飯的正確寫法到底是魯國的魯、還是滷汁的滷?答案揭曉是滷汁的「滷」,不過放眼望去,滿街上每隔幾步所賣的滷肉飯招牌大部分都寫成魯國的魯,就連一次台北市政府舉辦的滷肉飯節,文宣上頭也誤植為魯國的魯。

北市政府市場管理處科長姜瑞貞表示,因為業者大都採通俗的用法,不過台北市政府不斷接到民眾更正,因此特別替滷肉飯節正名,往後滷肉飯節上全都會用滷汁的滷,但業者們怕民眾搞混了決定還是繼續用這個魯肉飯,反正不管是哪個「滷」都沒差,客人看的懂就好!

  • 我要推:
  • Google Bookmarks
  • Yahoo! My Web
  • Windows Live 書籤
  • HemiDemi
  • MyShare
  • Del.icio.us
  • Plurk
  • Twitter
  • Facebook
  • 其他更多書籤
最新新聞