重點新聞
速報>>

也談「中國大陸」的名稱

(2007/10/28 00:29)

(●作者Zip77478,大畢,工,現在旅居美國德州休士頓。本文為ETtoday.com網友投稿,言論不代表本報立場。●照片為替代照。※Zip77478特區)

Zip77478

Steven網友的大作﹕「中共:錯誤的國家名稱」(http://www.nownews.com/2007/10/25/142-2177027.htm),文中介紹了台灣人對「中華人民共和國」的林林總總的稱呼,也說明了它們和來歷和典故,讀後非常佩服,不過我認為有些討論,可以進一步的說明和補充。

要了解「中國大陸」這個名稱,先要有「一個中國」的觀念,中國目前是處在分裂,一分為二的狀態,這個稱呼不過是用來區別兩者之間,誰是誰的問題,並沒有強調是國名的意圖。

現在來討論一下﹕

原文﹕「大陸」屬地理名詞,我們都知道世界上有很多大陸,歐洲大陸、非洲大陸、美洲大陸、亞洲大陸、澳洲大陸等,中國大陸屬亞洲大陸的一部分,從來沒聽過「美利堅合眾國《簡稱美國》」自稱為美國大陸?……若講給外國人聽,恐怕會搞不清楚什麼是什麼!

作者的這個說法,是來自中文字詞上的混淆。

美國的確不以「美國大陸」為國名,但「美國大陸」(U.S. mainland) 的這個稱呼是存在的,常見的,「美國大陸」就是指“不”包括島嶼部份的美國領土。

「歐亞大陸」和「中國大陸」之間,為什麼會產生混淆﹖是來自中文的寫法,而非英文。「歐亞大陸」名稱中的大陸,英文是continent;「中國大陸」名稱中的大陸,英文是mainland;但中文將continent 和mainland兩字都譯成大陸,當然就產生了混淆。

Continent(大陸) 是地理名詞,mainland(大陸) 在此是指國家屬土的大陸部份,也就是非島嶼的本土部份,字義上、就非常清楚。

因而我們知道,「歐亞大陸」和「中國大陸」需要了解是整個的詞義,不能完全按中文的字面意思解釋。

至於,在美國人有無「美國大陸」的用法﹖事實上,非常習見。

美國的領土,包含了大陸(本土)和離島部份,因而夏威夷,關島等的人,就稱“非”島嶼部份的美國領土為大陸(the mainland), 因而美國大陸或大陸(U.S. Mainlandd /the Mainland) 的用法,在夏威夷,關島等地的媒體,或日常用語中是常見的。

夏威夷的人,就稱其它的美國人為大陸人(mainlander),去美國本土旅行,也稱去大陸(mainland) 旅行。

此外,學術或國防報告中,也常會見到(U.S. mainland), 用來說明這些報告的內容,沒有包括島嶼部份的事與物。

大陸(Mainland) 是針對離島的對稱,以示兩者有別。

我們再看看「美國大陸」和「中國大陸」,兩者英文寫法上的差異,就更有助了解。「美國大陸英文寫成U.S. Mainland ,U.S. 用來修飾Mainland ,譯成中文是“美國的大陸部份的領土”, 言下之意,美國還有島嶼部份的領土;而「中國大陸」的英文寫法是Mainland China ,Mainland是用來修飾China ,譯成中文是“大陸部份的中國”,言下之意,就是還有一個“島嶼部份的中國”。

因而,這個詞,是中文難懂,英文反而清晰。

中國在一中政策下,中國的領土包括了大陸和台灣的兩個部份,「中國大陸」的說法,是指不包括台灣在內的中國。

如果台灣成了台灣國,領土不再彼此互屬後,再稱「中國大陸」,那時就不通了。

「中國大陸」的用法,如同西方以前的「共產中國」(Red/Communist China) /「自由中國」(Free China),或南韓/北韓的用法一樣,雖都非正式的國名,但我們都能了解,所指的是什麼,如此的用法,並無不可。

●東森論壇徵稿區→http://www.nownews.com/write/
●來稿或參與討論的文章也可寄至public@ettoday.com

(●作者Zip77478,大畢,工,現在旅居美國德州休士頓。本文為ETtoday.com網友投稿,言論不代表本報立場。●照片為替代照。※Zip77478特區)

  • 將本新聞加入網路書籤:
  • Google Bookmarks
  • Yahoo! My Web
  • Windows Live 書籤
  • HemiDemi
  • MyShare
  • Del.icio.us
  • 其他更多書籤
延伸閱讀
  • 中共:錯誤的國家名稱

    Steven/過去國民黨威權統治時期,為落實蔣介石「漢賊不兩立」政策,始終將中華人民共和國稱呼為『共匪』,..