重點新聞
速報>>

很天真也很傻?--小心開放中國學歷的衝擊

(2008/04/10 01:08)

(●作者陳韻琦,大學講師,中縣潭子人。本文為NOWnews.com網友投稿,言論不代表本報立場。※陳韻琦特區)

陳韻琦

某位總統候選人陣營於總統選舉前播放一則廣告,內容是由一群民眾發表自己的看法,大力闡揚「共同市場」與「一中市場」的「優點」,其中一位男性民眾竟帶著些許輕蔑的語氣表示:「不必害怕開放中國學歷,因為他們看不懂繁體字,到台灣根本不能教書。」

此言大大差矣!以個人就讀文學研究所的背景,以及講授人文課程的經驗而論,析論如下:

一、除了不可任意影印具有智慧財產權與版權的書籍、亦不能使用盜版的資料以外,由於教育部與學校並無規定或限制教師授課內容的資料來源與版本,因此教師可自行選擇上課的主要書目與參考書目,或是自行研發與編製講義。換言之,即使有中國學者看不懂繁體字,亦可以選用「簡體字」內容授課,再透過口述與學生記錄筆記的方式傳授。

二、再者,因為電腦工具的發達,可依個人習慣,並運用科技程式「輕鬆」將「繁體字」內容轉換為「簡體字」,以及將「簡體字」內容轉換為「繁體字」,簡直已達到「任君選擇」的境界,「繁體、簡體」與否,絕對不是無法解決的問題。

三、以書籍來說,一些出版社的版圖除了台灣市場以外,並擴及到中國、香港、美國......等,也就是說,同一本書的內容,可能同時具有「繁體字」版本與「簡體字」版本。在課堂上,手中拿著「簡體字課本」的中國教授,與桌上放著「繁體字課本」的學生,其實都是相同內容的課本,卻絲毫不影響學習。

四、只要具有文學與文化相關背景的教師、學者與學生應該都知道,因為網路的便捷性,以及研究方面的需求,我們台灣在經常有機會接觸「簡體字」的文獻,以個人而言,已累積認識至少上萬的簡體字。中國地區亦然,「繁體字」在全球乃學習華語的趨勢之一,諸多當地學者與學生早已學習認識繁體字。舉出個人在就讀大學期間的經歷:敝校曾聘任一位中國短期來台的教授,當時即有同學詢問該位教授:「是否能看得懂我們在考卷上所作答的內容。」教授立即毫不猶豫的回答:「完全無問題!」因為他有擔任多年教授的經驗,幾乎已認識所有的繁體字,甚至該位教授還表示:「簡體字實在是簡化過多文字的美感,所以學繁體字在中國學術界是個潮流。」如此說來,中國早已具備「將來可能到台灣競爭」的意識,「大量的中國學者認識繁體字」絕不是危言聳聽的傳言!上述所言某陣營的廣告內容說「中國人不懂繁體字」,企圖粉飾太平,製造「開放中國學歷來台任教也毋須擔心」的假象,以此誤導民眾,其心實在可議!

五、再以個人親身經歷舉例:香港在回歸中國成為「特別行政區」後,亦有許多中國學者到香港擔任教職。但香港民眾在日常生活的語言書寫與使用,仍是以「繁體字」為主。個人前往香港旅遊時,亦親眼目睹地鐵站路線、餐廳菜單、商家店名、網站內容......等,無一不以「繁體字」呈現。試想:如果中國學者無法適應「繁體字」的環境,又如何能置身於香港的學校任教多年呢。

當然,個人由衷希望上述所言不過是杞人憂天,但事實擺於眼前的是:中國有許多文憑可藉由金錢「購買」,身為台灣的一分子,不能不「防患於未然」、「預防勝於治療」地提出不才的建言,否則,等至流血後才止血,同樣會有傷痕。

根據「台灣青年智庫」創會理事長黃帝穎表示:「承認學歷與否屬行政權範疇,考照則是考試院權限。然以目前台灣五權的亂象叢生,極有可能被立法院擴權混淆!」在一黨獨大且恐有濫權之虞下,學者如此憂心忡忡,當然其來有自。倘若以學術交流的角度而言,聘請中國教授來台灣進行短期訪問、演講、參觀、參與研討會或擔任數個學期的客座教授,其實我們無任歡迎。然而,一旦開放中國學歷可到台灣「長期」擔任教職,恐怕原本社會地位崇高的台灣教授與教師,屆時亦僅能面臨「被壓縮的生活與就業空間」。至於對開放中國學歷感到無關痛癢的民眾,更衷心期待各位不要有高呼「很天真、很傻」的機會。

●NOWnews論壇徵稿區→http://www.nownews.com/write/
●來稿或參與討論的文章也可寄至public@ettoday.com

(●作者陳韻琦,大學講師,中縣潭子人。本文為NOWnews.com網友投稿,言論不代表本報立場。※陳韻琦特區)

  • 將本新聞加入網路書籤:
  • Google Bookmarks
  • Yahoo! My Web
  • Windows Live 書籤
  • HemiDemi
  • MyShare
  • Del.icio.us
  • 其他更多書籤
延伸閱讀